1.«Жоғарғы оқу орындарындағы көптілділікті енгізу тәжірибелерінен» Международная научно-практическая конференция «Оқу әдебиеттерін әзірлеу, сараптама, апробация, мониторинг жүргізу және басып шығару жүйесін ғылыми-әдістемелік қамтамасыз етуді жаңғырту» Халықарлық ғылыми-теориялық конференция материалдары. - Астана, 2012 г.332-334 бб
2.Прагматический аспект перевода художественных фильмов// Полиязычное образование и иностранная филология». Вестник №1, 2013 год. Институт Филологии и полиязычного образования.
3.L` approche conceptologique dans l`ètude de la sèmantique cognitive de la notion de la couleur en français//«Полиязычное образование и иностранная филология». Вестник №1, 2013 год Филологии и полиязычного образования Институт. 104-107с.
4.L` approche conceptologique dans l`ètude de la sèmantique cognitive de la notion de la couleur en français//«Полиязычное образование и иностранная филология».Вестник №1, 2013 год Филологии и полиязычного образования Институт. 104-107с.
5.Прагматический аспект перевода в контексте межкультурной коммуникации// Международная научно-практическая конференция. «Полиязычие в контексте межкультурной коммуникации: когнитивно- концептуальные аспекты» 31 мая, 2013г.Институт Филологии и полиязычного образования.КазНПУ им. Абая.211-214с.
6.The concept «душа», « soul», « âme» in modern Russian, English and French languages//«Қазақстанның шетелдік Шығыс елдерімен тарихи-мәдени байланыстары» атты халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары 25 қазан, 2013.169-174 с.
7. Reception of literary texts at the French language class// IMPACT: International Journal of Research in Humanities, Arts and Literature (IMPACT: IJRHAL) ISSN(E): 2321-8878; ISSN(P): 2347-4564 Vol. 2, Issue 7, Jul 2014, 135-148 © Impact Journals
8.La compétence plurilingue en classe de FLE au Kazakhstan.// Universitatea din piteşti facultatea de litere departamentul de limbi străine aplicate studii şi cercetări filologice seria limbi străine aplicate nr. 13, 2014
9.La littérature dans l`enseignement scolaire et supérieur au Kazakhstan //Хабаршы. Көптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы сериясы. №4-2014.Алматы.
10.Comment prendre en compte la présence des autres langues dans l`enseignement du français langue étrangère ? //Международная научно-практическая конференция «Полиязычное образование как основное условие интегрирования в мировое образовательное сообщество: опыт и внедрения».11 апреля 2014 год. Институт Филологии и полиязычного образованияКазНПУ им.Абая.245-248 стр
11.«О прагматических задачах и сверхзадачах переводчика» // Абай ат.ҚазҰПУ Хабаршысы. - 2015.- № 1 (19), 2015.«Көптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы.
12.«Перевод как возможность понимания искусства названий фильма»// Абай ат.ҚазҰПУ Хабаршысы. - 2015.- № 1 (19), 2015.«Көптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы .
13.Үштілділік -көпмәдениетті тұлға қалыптастырудың негізі ретінде// Үштілде білім беру - көпмәдениетті тұлғаны қалыптастырудың негізі. Халықаралық ғылыми-практикалық конференция.12 сәуір.Алматы,2016.
14.Проблемы перевода медицинских терминов (медицина терминдерін аудару мәселелері)// ЯЗЫК И КУЛЬТУРА. Сборник материалов XXII Международной научно-практической конференции г. Новосибирск, 31 марта, 26 апреля 2016 г. Под общей редакцией С.С. Чернова. НОВОСИБИРСК 2016,с.96-102.
15.Көптілді білім беру жағдайында CLILді еңгізудің өзектілігі//Вестник КазНПУ имени Абая. Сер.Педагогические науки. - 2018.-№3(59). - С.98-106.
16.Анализ типов интеракций в CLIL классе//Вестник КазНПУ имени Абая. Сер.Педагогические науки. - 2018.-№3(59). - С.130-138.
|